« Non si può mangiare sempre la pasta! »
- kommentierte Rosella äußerst ernst irgendwann im Januar als mir die Ideen ausgingen, was ich kochen könnte und zum wiederholten Male Pasta zubereitete – danach kriegten wir uns nicht mehr ein vor Lachen
« Il psicologo fa persone parlare – psichiatro invece quando testa non c’è »
- so in etwa erklärte Tiziana Ende Oktober 2024 den Unterschied zwischen Psychologen und Psychiatern – übersetzt: Der Psychologe bringt die Menschen zum reden – der Psychiater hingegen wenn Kopf nicht da
« Il cane non può essere un gatto – si dice „il cane e il gatto“ non „il cane è il gatto“, capito ragazzi? »
- korrigierte Tiziana in ihrem napoleanischen Temperament einen kleinen aber bedeutenden Fehler irgendwann im Oktober – übersetzt: Der Hund kann keine Katze sein – man sagt „der Hund und die Katze“ und nicht „der Hund ist die Katze“, verstanden Leute?
« Tu sei già una barzelletta, Wally – solo vederti fa ridere »
- so versuchte Tiziana vor Kurzem im Januar auf humoristische Weise die Bedeutung des Wortes barzelletta zu unterstreichen; in dem Moment konnte ich mich jedoch nicht entscheiden, ob ich lachen oder bedrückt sein sollte – übersetzt: Du bist bereits ein Witz, Wally – allein dich anzusehen bringt einen zum lachen