Niveau A0

Die EU hat irgendwann einmal eine Referenzskalar für Fremdsprachen entwickelt. A1 und A2 sind die Anfängerstufen, B1 und B2 in der Mitte, C1 ist fortgeschritten und C2  sind muttersprachliche Kenntnisse. Nun, wir arbeiten hier in Puente Alto mit einem  (nicht ganz ernstgemeinten) Niveau von A0.

PASCH hat einen Malwettbewerb gestartet, bei dem die Schüler Märchen illustrieren sollen. Bei uns ist das „Hans im Glück“. Der Text ist angeblich in A1 geschrieben, wobei ich ihn für schwieriger halte. Auf jeden Fall aber unmachbar für unsere Schüler. Deswegen habe ich heute Vormittag diesen Text in A0 umgeformt. So stand dort ehemals:

Nach einiger Zeit trifft er einen Reiter. Hans ist müde, ihm ist sehr heiß und der Klumpen Gold wiegt schwer auf seinen Schultern. Der Reiter fragt Hans: „Warum gehst du zu Fuß? Hast du kein Pferd?“ – „Nein, aber ich habe einen Klumpen Gold und der ist sehr schwer“, antwortet Hans. „Ich tausche mein Pferd gegen dein Gold“, sagt der Reiter zu Hans. Hans freut sich über das Angebot, gibt dem Reiter das Gold und bekommt das Pferd.

Da sind einige potenziell problematische Textelemente drin enthalten, die es gilt herauszufiltern und auszutauschen: „treffen“ ist als unregelmäßiges Verb („er trifft“) potenziell schwierig, die Dativkonstruktion im folgenden Satz („Ihm ist heiß“) müsste bestimmt extra erklärt werden, die Präposition im Akkusativ („auf seinen Schultern“) könnte noch so durchgehen. Und das sind alles nur die ersten zwei Sätze. Um all diese Probleme zu vermeiden, lautete der Text nun folgendes:

Hans tauscht das Gold gegen das Pferd.

Alles drin, aber auch nichts überflüssiges, was Probleme verursachen könnte. So sollte die Stunde morgen gelingen. Das klingt jetzt vielleicht resigniert, aber man muss eben mit dem arbeiten, was da ist. Und wenn es A0 ist.

Dieser Beitrag wurde unter Allgemein abgelegt und mit , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.